Shakuhachi & Electronics & Streicher & Flöte

04 December 2009





"And The World Was Blood" (S.Rushdie)

11. 12. 09. Fr. 20:30 Uhr
Zeitgenössische Musik im Tamam8 Kunstraum

TAMTAM 8 führt am 11. Dezember um 20:30 ein Konzert mit zeitgenössischer Musik auf! Das Motto lautet :And The World Was Blood. Die Instrumentalbesetzung reicht von uralten japanischen ,über anständige klassische Instrumente bis zu verrückten Electronics.Sie sind herzlich eingeladen, mit diesem neuen Hörerlebnis gemeinsam mit uns die Ohren vor dem Fest vorzuheizen.

read more...

Read more...

Markus Scheuner "RESET" 06-29.11.2009

01 November 2009





RESET ist ein Transformationsangriff in drei Phasen.
„DIE AKTE SHAMOUS"
„PER TOIS".
„MISSILE JAMS".
DIE AKTE SHAMOUS ist eine umfassende, chaotisch experimentelle Bestandsaufnahme meines Gehirns aus den letzten 2 Jahren. Ich habe es sozusagen in Einzelteile zerlegt, betrachtet, dokumentiert und anschließend in einer Akte wieder zusammengelegt. Dabei ist SHAMOUS wie eine Romanfigur, die sagen darf, was sie will und die keine Rücksicht nehmen muss, am wenigsten auf sich selbst.

Ich fing damit an die Gesichter auf Zeitschriften und Illustrierten zu schwärzen, weil ich die sich mir aufdrängende Dummheit, die aus diesen Gesichtern herausbefehligt wird nicht mehr sehen konnte. Ich fuhr fort mit Fotografien von Tie-ren. Tiere, die in einer diktatorischen, besserwisserischen Art dargestellt waren, die den Tieren alles eigentümliche raubt. Das Schwarz hat eine erlösende Wirkung auf mich und auch auf die übermalten Wesen, glaube ich.“



read more...

Read more...

Kampf

01 October 2009








In der Ausstellung mit dem Titel „Kampf“ zeigt Ya-Wen Fu zwei Videoarbeiten: Kampf aus dem Jahr 2008 und Move aus dem Jahr 2009. Es geht weder um die realistische oder dokumentarische Darstellung eines Kampfes, noch um die von zwei Gegnern. Kampf untersucht die Beziehung zwischen Kräften und deren Auswirkungen auf die körperliche Bewegung dessen, gegen den sie gerichtet sind. In Move sieht man freie improvisierte Körperbewegungen, die in den Rahmen unterschiedlicher Örtlichkeiten wie z.B. eines Museums, Parks oder einer Kirche montiert sind. Sie kontrastieren mit den an solchen Orten vorgegebenen Verhaltensweisen.


read more...

Read more...

對抗 文/秀蘭

23 August 2009






在一般的理解下,「對抗」是一種帶著對象或目標的意識性行為與姿態,可能接續著某種措施或具體的行動,是個橫跨人類社會、政治、心裡、哲學與其他等多種領域的題目,而藝術可以如何與之對應呢? 在「對抗」這個展覽命題下,傅雅雯呈現了兩件錄像作品 : 2008年的《對抗》與2009年的《Move》,觀眾所體驗到的並不是相對立場的刻畫,他們不被帶領到二元思辨的理性執著中,也沒有感受到現實性的或記錄性的氛圍。作品在此是一種意識的材料化與視覺化的體現,意圖使被探討的議題敏感化。其中,《對抗》以身體表演與錄像呈現的形式,試圖呼喚人們在「施」、「受」與「抗」之間的共感。而《Move》則以一些社會機構與場所作為符號性的框架來襯托即興的身體表演,促使身體的自由性與場所的行為規範性互為聯覺對照。



read more...

Read more...

Kampf 對抗 - Videoinstallation 01.08-30.08 2009

16 July 2009






Kampf - Videoinstallation
Ya-Wen Fu - Solo Exhibition
Eröffnung: Samstag, 1. August 2009, 20 Uhr




read more...

Read more...

糖堂吧第一期聚會

15 July 2009


糖堂吧第一期聚會


時間:19Uhr 26.07.09
地點 :Tamtam8
備註 :糖堂吧提供茶水,依個人之需可自帶零嘴

糖堂吧是Tamtam8產業下新營運的聊天吧台,糖堂希望以ㄧ個不嚴肅又絕非閒聊的方式,半輕鬆的討論關於“藝術”這件難以啟齒的事,因為以聚會為名,所以每期討論內容可大可小,可以私人也可以學術,與會資格必要有清醒的頭腦批判的眼睛強壯的心臟誠懇的口條,除此之外非常歡迎各類領域的人參與吃糖,口不忌甜食甜食不忌口,藝術大辣辣也該如此!




read more...

Read more...

記憶的疏離 文/雞米粒

04 July 2009







我們與這段遭遇之間,永遠是疏離的。
吳忠維

對於一個旅行者而言,在一個陌生的城市裡面對著城市裡的街道、人群和景觀時,其實即使眼前的景象再陌生,陌生城市在某個程度上都還是熟悉的。這邊的熟悉感當然不會只是全球化或是殖民主義的後遺症,包括對於季節溫度荏苒變化的判斷、在移動過程中的本能反應、與人互動時的默契,其實都是旅人在已知的世界中已經內化的習慣。至於另外一層熟悉感則是對於城市的期待,它通常來自於旅遊指南對於城市的介紹,來自於曾經看過的旅遊節目,來自於個人生命經驗裡的映像,當然也來自於他人書寫的歷史和自我組構出對於城市的想像。就連那些在陌生城市裡的遭遇到的異質經驗其實都是旅人自身的再現,因為即使在不同場域空間中,旅人還是自我經驗的裁決者,藉由與自身的對照、比較和驗證,旅途中的經驗才得以被篩選、接收而進入自我的意識。



read more...

Read more...

Berlin Project Concept

27 June 2009







I asked those new friends I made in Berlin two questions: one was asking them to share with me an amusing or special experience in their life; the other was to find a place in Berlin which can have a connection with this experience and why they thought of this specific place.
Holding a mini Berlin metro map, carrying my camera and video camera, I started an extremely unusual trip. Following every friend I have interviewed, we moved about in streets and alleys of Berlin. Most of time, we chatted freely in coffee shops, or went to an unknown place in a park or beside the road. When we arrived, they would tell me this was the place they wanted to share with me. Then I would take out my camera, set it up on the tripod, and took pictures of that place.
Some interesting things happened during the process of recording. I tried to interpret my impression of Berlin from my own perspective in this project. However, my impression of Berlin was consisted by the content of every interview, the image of every interviewer and the places they mentioned. I became the key person in the middle to combine all these elements. What I want to present in my work is the relative result coming from these combinations.
Therefore, my impression of Berlin is no longer like the German history in a tour guide, but everyone’s feeling at that particular moment, as well as my memories for every ordinary
places and cities.

我訪問了我在柏林遇到的新朋友兩個問題,第一個問題是請他們跟我分享一個生活中有趣或是特別的經驗,接著我又問他們,是否可以在柏林找到一個地方跟這個經驗取得連結,並解釋為甚麼想到這個地方?手中握著一張迷你的柏林地鐵圖,背著我的相機與與錄影機。就這樣,我開始了一次非常另類的旅行。我跟著每一位我訪問的朋友,在柏林的大街小巷裡穿梭。很多時候我們在咖啡館裡閒聊一番,或是到一個完全我沒有去過的地方,公園裡或是馬路旁。當我們走到那個地方時,他們告訴我是這裡了,就是這個地方。於是我拿起相機,架起腳架,把那個地方的影像記錄下來。在這過程中,一些很趣的東西產生。我試著在這個計畫中以我的角度詮釋在我心中柏林給我的印象,然而這個印象卻是從每個訪談的錄影內容,受訪者的影像,與其所提及的空間所組成。而我則成為這些元素之間的中介者。我在作品中想要呈現的是這些關係之間產生出來的相互結果。因此,我的柏林的印象,不再是旅遊書上的德國歷史,而是每個人在那最當下最個人的感受,與對每個毫不起眼的城市空間的記憶與回憶。

read more...

Read more...

Portrait of Cities - Berlin Project 城市肖像-柏林計畫 28.06-26.07.2009

14 June 2009







Vernissage: 27. June 2009 Sa. 19-22h
Open: 28. June - 26. July, Fri. Sat. Sun. 15-19h


Portrait of Cities - Berlin Project
Shang-Lin Wu Solo Exhibition


Nach dem Fall der Berliner Mauer, dem wohl stärksten Symbol des Kalten Krieges, ist Berlin wieder zur Hauptstadt Deutschlands, einer internationalen Metropole, in der verschiedene Einstellungen und Stile ineinander zusammenfließen, geworden. Mittlerweile, auch mit der Weiterentwicklung durch die Globalisierung, hat die Landschaft Berlins, die größtenteils im Zweiten Krieg zerstört worden ist, im Vergleich zu den anderen, sie umgebenden Großstädten in relativ kurzer Zeit ein völlig neues Antlitz erlangt. In der sich stetig ausbreitenden und wandelnden Weltstadt überlagern sich die Spuren der Geschichte. Man kann sich vorstellen, dass in jedem Augenblick überall in Berlin unglaubliche Dinge passieren. Im Café an der Ecke, auf den Plätzen, die nur so von Menschen wimmelnden, hinterlassen die Individuen an ein und denselben Orten ihre verschiedenen Erinnerungen.



read more...

Read more...

孤獨的小宇宙-藝術家洪韵婷在柏林Tamtam 8個展 圖,文/吳尚霖

18 April 2009






憂暗的空間中,許許多多的不同外星生物在閃爍漂浮在半空中的星球裡孤獨游泳。每個星球上的外星生物看似我們在地球上熟悉的小狗、馬、鯨魚、龍蝦、熊、大象、犀牛、兔子等動物。然而當我們貼近仔細觀察,又會發現每個生物的造型都非比尋常如變形獸。有的身體如刺蝟可是頭部卻是可愛的小雞,也有鹿的身體與頭可是他的下半部卻如章魚的八腳吸盤千奇百怪且色彩繽紛。洪韻婷希望觀眾可以透過這些她在我們現實空間所創照的新世界與新生物中投射每個觀眾的故事與想像,與每個人在真實生活的經驗做對照。她提到了與俄國文學家康拉德(Joseph Conrad)的文化衝擊之概念。




read more...

Read more...

XIAO XING XING(Sternchen) 小星星 19.04-17.05 2009

14 April 2009






YUN-TING HUNG, 1981 in Taiwan geboren, von 1999-2006 studierte Fine Art an der National Taiwan University of Arts. Seit 2008 Meisterstudium für Skulptur und Raumkonzepte an der Hochschule für Bildende Künste Dresden bei Prof. Bosslet.

Yun-Ting Hungs Arbeit ist geprägt durch die subjektive Entdeckung und kreative Schöpfung in der Verfremdung von Gegenständen und Ereignissen sowie der Entfremdung der wahren Gesichter. Eine andere reale Welt wird geschaffen werden, um die allgemeinen Erinnerungen der Betrachter zu verbinden. Die künstlerischen Bilder beziehen sich nicht mehr auf jegliche wahre Substanzen und auch die Ideen korrespondieren nicht mit mehr irgendeiner Realität des Alltags. Ihre Arbeit bietet immer eine dichterische, unkonkrete Sphäre, in der der Betrachter seiner Imagination freien Lauf lassen und in Dialoge mit den ausgestellten Werken treten kann. Der Betrachter kann in die Werke hineintauchen und dabei die Kraft des Widerhalls wahrnehmen. Dadurch wird das Dasein von ihrer Arbeit schlicht und nicht erklärend präsentiert.

XIAO XING XING bedeutet in Yun-Ting Hungs Heimat das Sternchen.
In Taiwan gibt es ein Kinderlied über den Stern:


Flimmern Flimmern. Glänzend Glänzend. Sternchens sind über der ganze Himmel verstreut.
Sie sind an dem Himmel gehängt und glänzen. Sie sehen wie viele kleine Augen aus...


read more...

Read more...